Jak oprogramowanie do tłumaczenia może przełamać bariery

Spisu treści:

Jak oprogramowanie do tłumaczenia może przełamać bariery
Jak oprogramowanie do tłumaczenia może przełamać bariery
Anonim

Kluczowe dania na wynos

  • Szeroka gama nowych programów może tłumaczyć mowę, dzięki czemu możesz rozmawiać z ludźmi mówiącymi różnymi językami za pośrednictwem wideo.
  • Webex wprowadza nową funkcję tłumaczenia w czasie rzeczywistym do swojego oprogramowania do obsługi konferencji.
  • Ale nie wszyscy myślą, że oprogramowanie do tłumaczenia jest gotowe na najlepszy czas.
Image
Image

Nowe oprogramowanie tłumaczy Twoje wideoczaty w czasie rzeczywistym, ale niektórzy eksperci twierdzą, że nie dorównuje tłumaczeniom wykonywanym przez ludzi.

Webex wprowadza nową funkcję tłumaczenia w czasie rzeczywistym do swojego oprogramowania do obsługi konferencji. Ta funkcja pozwoli Ci tłumaczyć z angielskiego na ponad 100 języków. Zapotrzebowanie na oprogramowanie do tłumaczenia rośnie, ponieważ coraz więcej osób spędza czas na rozmowach wideo podczas pandemii.

„Transformacja miejsca pracy podczas pandemii przyspieszyła wykorzystanie tłumaczeń w czasie rzeczywistym”, Michael Stevens, wiceprezes Translated, firmy, która używa zarówno tłumaczy, jak i sztucznej inteligencji.

Każdy, niezależnie od lokalizacji lub języka mówionego, może teraz rozumieć i być zrozumianym jak nigdy dotąd, a firmy wymagają dostępności w swoich produktach. Uczestnicy nie muszą już radzić sobie z ograniczonym zrozumieniem z powodu języka na spotkaniach”.

Łączenie imigrantów z prawnikami

Dla niektórych osób oprogramowanie do tłumaczenia jest koniecznością. Firma o nazwie Abogados Now używa oprogramowania do tłumaczenia w czasie rzeczywistym, aby połączyć osoby mówiące po hiszpańsku z prawnikami.

„Dawanie nowo imigrantom w USA szansy na rozmowę z firmami bez obawy, że zostaną osądzeni za ich nieumiejętność mówienia po angielsku, zmienia zasady gry” – powiedział Hugo E. Gomez, prezes firmy. w rozmowie e-mailowej.

"Otwiera nowe możliwości dla społeczności, które są historycznie kwestionowane z powodu małej, ale znaczącej przeszkody: bariery językowej."

Abogados Now używa tłumacza w czasie rzeczywistym Skype. „Odkryliśmy, że Skype jest popularny wśród użytkowników anglojęzycznych i hiszpańskojęzycznych w Stanach Zjednoczonych” – powiedział Gomez. „To nie jest idealna technologia, ale w razie potrzeby może być skuteczna”.

Image
Image

Translated twierdzi, że jego oprogramowanie zajmuje mniej niż sekundę, aby przetłumaczyć mowę. Ten produkt został wybrany przez Parlament Europejski do automatycznej transkrypcji i tłumaczenia wielojęzycznych debat parlamentarnych w czasie rzeczywistym, obejmujących 24 języki urzędowe instytucji.

„Politycy są wystarczająco trudni do zrozumienia, jeśli mówisz ich językiem, a niemożliwe, jeśli nie,” powiedział Stevens.

Parlament UE na przykład organizuje debaty, które mogą odbywać się w dowolnej kombinacji swoich 24 języków urzędowych, co uniemożliwia obywatelom zrozumienie. Translated ma pierwsze na świecie tłumaczenie mowy „człowiek w pętli”, dzięki czemu każdy obywatel może odbierać i rozumieć debatę w swoim języku na telefonie lub w przeglądarce internetowej”.

Ludzie kontra Maszyny

Ale nie wszyscy myślą, że oprogramowanie do tłumaczenia jest gotowe na czas największej oglądalności. Fardad Zabetian, przedsiębiorca zajmujący się konferencjami i tłumaczeniami językowymi, powiedział, że maszyny zawodzą.

„Oprogramowanie do tłumaczenia, często określane jako tłumaczenie maszynowe, będzie przydatne dla osób, które chcą poznać sedno spotkania lub przemówienia”, Zabetian, który jest obecnie prezesem firmy KUDO, która zapewnia tłumaczenia na platformy wideo za pośrednictwem ludzkich tłumaczy, powiedział w wywiadzie e-mailowym.

"W języku mówionym intonacja, mimika twarzy, powtórzenia oraz użycie sarkazmu i ironii mogą całkowicie zmienić znaczenie zdania, a obecne rozwiązania tłumaczenia maszynowego nie są w stanie tego dokładnie uchwycić."

Image
Image

Kiedy stawka jest wysoka, a dokładność ma znaczenie, przeszkoleni profesjonalni tłumacze są najlepszym rozwiązaniem, twierdzi Zabetian. Badania pokazują, że 80% komunikacji jest przekazywane przez sygnały niewerbalne, takie jak język ciała, którego nie można zrozumieć za pomocą tłumaczenia maszynowego.

„Dzisiaj dostępna sztuczna inteligencja po prostu nie jest w stanie wykonać w ułamku sekundy kognitywnej gimnastyki, która prowadzi profesjonalnych tłumaczy do przełamywania barier językowych podczas działania w kontekście neutralności, wierności i legalności” – dodał.

Aby udowodnić swoją rację, Zabetian opowiedział historię o tym, jak kiedyś badacze opracowali maszynę, która potrafiła przełożyć dowolne zdanie na sanskryt z angielskiego iz powrotem. Powiedzieli, że oprogramowanie zostało przeszkolone, aby wykraczać poza składnię i uwzględniać zwyczajną, nawet slangową mowę.

Ambasador Wielkiej Brytanii był obecny na premierze produktu i na prośbę gospodarza wpisał do systemu następujące zdanie: „Poza zasięgiem wzroku, z umysłu” – powiedział Zabetian.

„Wyszła seria znaków sanskryckich” – dodał. „Ambasador poprosił następnie o przesłanie tego ciągu tekstu z powrotem do maszyny, a gospodarze natychmiast zastosowali się do tego. Po kilku sekundach maszyna wysłała doskonale sensowne zdanie w języku angielskim.

Zalecana: