Meta chce wykorzystać sztuczną inteligencję do poprawy tłumaczenia językowego

Spisu treści:

Meta chce wykorzystać sztuczną inteligencję do poprawy tłumaczenia językowego
Meta chce wykorzystać sztuczną inteligencję do poprawy tłumaczenia językowego
Anonim

Kluczowe dania na wynos

  • Meta pracuje nad projektem, który stworzy oprogramowanie do tłumaczenia oparte na sztucznej inteligencji.
  • Firma twierdzi, że nowe oprogramowanie może tłumaczyć każdy język.
  • Ale niektórzy eksperci twierdzą, że projekt tłumaczeniowy Meta napotyka ogromne przeszkody.
Image
Image

Nowa próba tłumaczenia każdego języka może zdemokratyzować internet, twierdzą eksperci.

Meta ogłosiła projekt badawczy mający na celu stworzenie oprogramowania do tłumaczenia, które działa dla „każdego na świecie”.„Jest to część rosnącego wysiłku, aby służyć około 20 procentom światowej populacji, która nie mówi w językach obsługiwanych przez obecne systemy tłumaczeniowe.

„Porozumiewanie się poprawnie mówiąc tym samym językiem jest wystarczająco trudne; próba uchwycenia i zrozumienia uniwersalnych niuansów różnych języków to zupełnie inna gra w piłkę”, Scott Mann, współdyrektor Flawless AI, laboratorium filmów neuronowych, powiedział Lifewire w e-mailowym wywiadzie. „Do tej pory jedynym sposobem wykonywania tłumaczeń było nauczenie się »tłumaczy« wielu języków oraz próba interpretacji i pokonywania barier językowych w różnych zastosowaniach”.

MetaTłumaczenie?

Meta planuje długofalowe wysiłki w celu zbudowania języka i narzędzi MT, które będą obejmować większość języków świata. Firma buduje nowy zaawansowany model sztucznej inteligencji o nazwie No Language Left Behind. Twierdzi, że będzie uczyć się z języków z mniejszą liczbą przykładów, z których można się uczyć, i używać go, aby umożliwić tłumaczenia o jakości eksperckiej w setkach języków, od asturii, przez lugandę, po urdu.

Kolejnym projektem jest Universal Speech Translator, w ramach którego Meta projektuje nowatorskie podejścia do tłumaczenia w czasie rzeczywistym z mowy w jednym języku na inny w celu obsługi języków bez standardowego systemu pisania oraz języków pisanych i mówionych.

„Wyeliminowanie barier językowych byłoby głębokie, umożliwiając miliardom ludzi dostęp do informacji online w ich ojczystych lub preferowanych językach” – napisała firma w poście na blogu zapowiadającym projekt. „Postępy w MT (tłumaczenie maszynowe) nie tylko pomogą ludziom, którzy nie mówią jednym z języków, które dominują w dzisiejszym Internecie; zmienią również fundamentalnie sposób, w jaki ludzie na świecie łączą się i dzielą pomysłami.”

Ale niektórzy eksperci twierdzą, że projekt tłumaczeniowy Meta napotyka ogromne przeszkody. „Branża jest zdecydowanie nadal w trybie badawczym i cieszymy się, że możemy być tego częścią, ale nie zamierzamy wdrażać go w produkcie, z którego jutro zacznie korzystać osiem miliardów ludzi” – Jesse Shemen, dyrektor generalny oprogramowania tłumaczeniowego Firma Papercup powiedziała w e-mailowym wywiadzie.

Aktualnym problemem jest jakość tłumaczeń, powiedział Shemen. Jego firma wykorzystuje modele typu „human-in-the-loop” zarówno do transkrypcji, jak i translacji. „Możesz czerpać ogromne korzyści związane z szybkością uczenia maszynowego, jednocześnie osiągając ostatnią milę jakości, której ludzie oczekują z ludzkim dotykiem” – dodał.

Lepsze zrozumienie

Prace nad ulepszaniem oprogramowania do tłumaczenia trwają od dziesięcioleci. W branży technologii filmowej Flawless opracował technologię o nazwie TrueSync, która wychwytuje i tłumaczy niuanse języka i głębokiej ekspresji, umożliwiając autentyczne, dokładne tłumaczenie przedstawień filmowych z jednego języka na drugi.

Technologia TrueSyncch pozwala na tłumaczenie obrazów jednookularowych 3D, co oznacza, że może dokonywać kontrolowanych zmian w oryginalnym materiale z fotorealistycznym wyjściem, zachowując wszystkie emocje i niuanse zamierzonego występu, powiedział Mann. „Chociaż nie działa to w czasie rzeczywistym (co jest potrzebne do codziennego tłumaczenia, takiego jak Meta), pokazuje ogromny potencjał AI i sieci neuronowych w domenie tłumaczeniowej.„

Image
Image

Lepsze oprogramowanie do tłumaczenia ma również sens biznesowy. Gdy firmy stają się globalne, trudno jest zatrudnić agentów wsparcia posługujących się językiem ojczystym w każdym języku.

W tym momencie posiadanie dokładnego i niezawodnego oprogramowania do tłumaczenia staje się tak ważne: jeśli firmy mogą wzmocnić swoich jednojęzycznych (tj. mówiących tylko po angielsku), już przeszkolonych agentów obsługi klienta, aby mogli czatować i wysyłać e-maile ze swoimi klientami za pośrednictwem warstwa technologii tłumaczeniowej, która natychmiast poprawia wydajność” – powiedziała Heather Shoemaker, dyrektor generalna firmy zajmującej się oprogramowaniem tłumaczeniowym Language I/O, w wywiadzie e-mailowym.

Shoemaker twierdzi, że oprogramowanie jej firmy pozwala firmom komunikować się z klientami w dowolnym języku za pomocą zastrzeżonej technologii uczenia maszynowego. Technologia obsługująca sztuczną inteligencję może generować w czasie rzeczywistym, specyficzne dla firmy tłumaczenia wszystkich treści generowanych przez użytkowników (UGC), w tym żargonu, slangu, skrótów i błędów pisowni, na ponad 100 języków za pośrednictwem czatu, poczty e-mail, artykułów i kanałów pomocy społecznej.

„Przełamanie bariery językowej pozwala nam skutecznie komunikować się i rozumieć, co jest komunikowane, bez możliwości błędnej interpretacji” – powiedział Mann. „Świat musi się lepiej komunikować, a język jest największą przeszkodą we wzajemnym zrozumieniu.”

Zalecana: